10 Englisch-Fehler, die sofort verraten, dass Sie Deutscher sind
"I become a steak", "since 3 years"... Fehler, die Sie unbewusst machen.
Jede Sprache erzeugt spezifische Fehler im Englischen. Deutsche haben ihre eigenen — und sie sind so vorhersehbar, dass ein Muttersprachler Ihre Herkunft in 10 Sekunden erkennt. Hier sind die 10 häufigsten.
« I become a steak » statt « I'll have a steak »
Der Klassiker. „Bekommen" klingt wie „become", bedeutet aber „to get/receive." „Become" bedeutet „werden." Wenn Sie im Restaurant sagen „I become a steak", sagen Sie „Ich werde ein Steak."
✅ Can I have/get the menu?
W wie V aussprechen
Im Deutschen ist W = /v/. Das überträgt sich aufs Englische: „I vant vater" statt „I want water." Achten Sie besonders auf „w" am Wortanfang.
« Since 3 years » statt « For 3 years »
„Seit" im Deutschen deckt beides ab. Im Englischen: „since" = seit einem Zeitpunkt (since 2020). „For" = für einen Zeitraum (for 3 years).
✅ I've lived here for 3 years / I've lived here since 2023
Das Verb am Ende des Satzes
Im deutschen Nebensatz steht das Verb am Ende: „Ich glaube, dass er recht hat." Im Englischen bleibt die Wortstellung: „I think that he is right" — nicht „I think that he right is."
« Handy » für Mobiltelefon
Im Deutschen ist „das Handy" das Mobiltelefon. Im Englischen bedeutet „handy" = praktisch/nützlich. Das richtige Wort: „cell phone" (US) oder „mobile" (UK).
Zusammengesetzte Wörter
Deutsche lieben Komposita: „Handschuhschneeballwerfer." Im Englischen müssen Sie die Wörter trennen: „meeting room" statt „meetingroom", „bus stop" statt „busstop."
« Do you know where is the station? »
Im indirekten Fragesatz bleibt im Englischen die normale Wortstellung: „Do you know where the station IS?" — nicht „where IS the station?"
Großschreibung von Substantiven
Im Deutschen werden alle Substantive großgeschrieben. Im Englischen nur Eigennamen und Satzanfänge. „I Love my Dog" → „I love my dog."
„Gift" = Geschenk?
Im Deutschen ist „Gift" = Gift (poison). Im Englischen ist „gift" = Geschenk. Sagen Sie niemals „I brought you a gift" auf Deutsch mit dem falschen Wort im Kopf.
Present Perfect vs Simple Past
Deutsche benutzen das Perfekt viel häufiger als das Präteritum: „Ich habe das gemacht." Im Englischen verwendet man für abgeschlossene Handlungen das Simple Past: „I did that" — nicht „I have done that" (es sei denn, es hat Bezug zur Gegenwart).
Die gute Nachricht
Deutsche haben einen großen Vorteil: Englisch und Deutsch sind germanische Sprachen. Die Grundstruktur ist ähnlich, der Basiswortschatz überschneidet sich stark. Wenn Sie diese 10 Fehler korrigieren, klingt Ihr Englisch sofort natürlicher.
Üben Sie, was Sie gerade gelernt haben
Üben Sie mit Emma, Ihrer 3D-KI-Tutorin — rund um die Uhr verfügbar.
Emma herunterladen — Kostenlos →