10 falsos amigos en inglés que te harán quedar mal
"Actually" no significa "actualmente". Y eso es solo el principio del desastre.
Los falsos amigos son palabras que parecen iguales en español e inglés pero significan cosas completamente diferentes. Son la causa del 80% de los momentos incómodos de los hispanohablantes en inglés.
Aquí tienes los 10 peores traidores.
Actually ≠ Actualmente
Actually = en realidad, de hecho. Para "actualmente", usa currently.
✅ « I currently live in Madrid » = actualmente vivo en Madrid
Embarrassed ≠ Embarazada
Embarrassed = avergonzado/a. Embarazada = pregnant. Este es probablemente el falso amigo más peligroso del español.
✅ « I'm embarrassed » = estoy avergonzado/a. « I'm pregnant » = estoy embarazada.
Constipated ≠ Constipado
Constipated = estreñido (problema intestinal). Un constipado (resfriado) = a cold.
✅ « I have a cold » = estoy constipado/resfriado
Sensible ≠ Sensible
Sensible en inglés = sensato, razonable. Sensible (que siente) = sensitive.
Eventually ≠ Eventualmente
Eventually = finalmente, tarde o temprano. Para "eventualmente", usa possibly o perhaps.
Library ≠ Librería
Library = biblioteca. Una librería (tienda) = bookshop o bookstore.
Carpet ≠ Carpeta
Carpet = alfombra. Una carpeta = folder.
Exit ≠ Éxito
Exit = salida. Éxito = success.
✅ « The movie was a big success »
Attend ≠ Atender
To attend = asistir a (un evento). Atender = to serve o to help.
Fabric ≠ Fábrica
Fabric = tela, tejido. Una fábrica = factory.
Bonus
« I am very excited » es perfectamente normal en inglés (estoy muy emocionado). Pero cuidado al traducir literalmente — en algunos contextos del español, "excitado" tiene connotaciones sexuales que "excited" no tiene en inglés.
Practica lo que acabas de aprender
Practica hablando con Emma, tu tutora IA 3D — disponible 24/7.
Descargar Emma — Es gratis →